
За допомогою елементів управління на даній вкладці ви можете:
• виконувати перевірку правопису, скориставшись інструментом Орфографія (Spelling);
• замінювати некоректно звучать поняття аналогічними за змістом синонімами за допомогою функції Тезаурус (Thesaurus) – це дозволить уникнути повторів і нечітких формулювань;
• користуватися вбудованим перекладачем (команда Переклад (Translate)), не вдаючись до відкриття додаткових словників. Дана функція може бути виконана для перекладу виділеного тексту, а також для миттєвого перекладу слова / фрази у вигляді спливаючої підказки;
• додавати примітки до текстових об’єктів, вибираючи команду Створити примітку (New Comment), а також переходити до попереднього / наступного приміткою. Дані функції можуть бути надзвичайно корисні при роботі з презентацією кількох авторів або рецензентів;
ПРИМІТКА
Текстовий елемент можна додавати до об’єктів будь-якого типу, розташованим на слайді, будь то заголовок, текст, малюнок або діаграма. Поруч з правого кордоном об’єкта з’являється невеликий значок, що містить першу букву псевдоніма рецензента і порядковий номер примітки: 
• порівнювати і об’єднувати версії презентації за допомогою команди Порівняти (Compare). Після процедури злиття в правій частині робочого вікна відобразиться область перевірки – панель Виправлення (Revisions), на якій будуть представлені відомості про всі знайдених відмінностях: видаленні і додаванні слайдів, малюнків та інших об’єктів, а також зміни в тексті.
ПРИМІТКА
Переглянувши кожну зміну, ви можете прийняти або відхилити його. Зміна супроводжується значком 

